Titill: | Að halda uppi lögum og reglu: Saga og orðmyndun orðsins lögregla |
Höfundur: | |
Útgáfa: | 2018 |
Tungumál: | Íslenska |
Umfang: | 105-120 |
Háskóli/Stofnun: | Háskóli Íslands University of Iceland |
Svið: | Hugvísindasvið (HÍ) School of Humanities (UI) |
Deild: | Íslensku- og menningardeild (HÍ) Faculty of Icelandic and Comparative Cultural Studies (UI) |
Birtist í: | Orð og tunga;20 |
ISSN: | 1022-4610 2547-7218 (eISSN) |
Efnisorð: | Language policy; Icelandic; Purism; Linguistics; Málvísindi; Málvernd; Íslenska; Nýyrði; Orðmyndun; Samsett orð |
URI: | https://hdl.handle.net/20.500.11815/691 |
Tilvitnun:Tarsi, M. (2018). Að halda uppi lögum og reglu: Saga og orðmyndun orðsins lögregla. Orð og tunga 20: 105-120.
|
|
Útdráttur:This article deals with the history and word formation of the Icelandic word for
‘police’, i.e. lögregla. The word constitutes an interesting case of word formation in
that said lexeme is a dvandva compound whose creation is related to the expression
að halda uppi lögum og reglu ‘to maintain law and order’. Moreover, it is argued that
the word has arisen in the wake of the Icelandic purist movement in the first half
of the 19 th century, and that its creator is Konráð Gíslason, who was at the time a
member of the Icelandic Literary Society (Hið íslenzka bókmenntafélag) and editor
of the journal Fjölnir.
According to the sources, the word, lögregla, cannot have been formed as an
independent lexical item. In fact, the word appears first in a compound with maður
‘man’, meaning ‘policeman’ or, more precisely, ‘a man who is in charge of maintaining
law and order’. It is argued that lögregla has in fact been created in order to gradually
substitute the Danish loanword pólití, first in compounds such as pólitímaður and
pólitíþjónn ‘policeman’, and then as a single lexeme. The Danish loanword pólití had a
twofold meaning: ‘policeman’ and ‘police’. Moreover, it is argued that lögregla, as an
unbound lexeme, was initially a shortened form for lögreglumaður, and later assumed
the general meaning ‘police force’ by means of synecdoche (pars pro toto).
|
|
Leyfi:© Stofnun Árna Magnússonar í íslenskum
fræðum, Reykjavík
|